==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅོ་ལྔ་པ།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅོ་ལྔ་པ།
༄། །དེ་ནས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དང་ཐབས་ཅིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནུས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནུས་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་ངོ༌། །དཔའ་བོ་
༄། །ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་གོས་བགོས་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྟག་གི་པགས་པས་གཡོགས་ཏེ་བགོས་པའོ། །བདེ་བ་དོན་གཉེར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བར་གྱུར་ན་དེའི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་བྱེད་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གཙང་སྦྲ་གཞན་གྱིས་ལུས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདོད་ཅེས་པ་ནི་ཡིད་ལ་འདོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔ་དང་འབྲེལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་དོ། །འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ལ་འདོད་པར་གྱུར་པའོ། །སྤྱོད་གྲོལ་དོན་གཉེར་ཞེས་པ་ནི་སྤྱོད་པ་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་སྔགས་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །དཔའ་བོ་གང་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་གང་གིའོ། །ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོག་མ་ནས་ཀུན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཚངས་པའི་སྐུད་པའོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་མགོ་པོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བའོ། །གོ་ཆ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་གོ་ཆའི་སྔགས་དྲུག་གིས་སོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའིའོ། །རྒྱ་འདི་ལུས་ནི་མཛེས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་གང་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །མགུར་ཆུས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པའི་མགུལ་རྒྱན་ནོ། །མཛེས་ཞེས་པ་ནི་མཛེས་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །པགས་པའི་གོས་ནི་འཛིན་པའི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟ

【汉语翻译】
第十五  निश्चित उपदेश。
第十五 निश्चित उपदेश。
༄། །此后，关于行为仪轨等，「勇士」是指胜乐金刚自性的修行者。「无二瑜伽母」是指与种姓和方便为一且具有无二瑜伽者，即具有智慧之义。「能力」是指稍微瑜伽者的能力。「行苦行」是指行为的苦行。「心中所欲」是指三种行为等任何一种。「勇士」
༄། །「大」是指修行者。「以动物肢体为衣」是指用虎皮覆盖而穿着。「应求生乐」是指如果追求三摩地的安乐，则会生起该安乐之义。「为供养而取」等是指为了梵天和仙人所作的供养而取，完全舍弃后，用其他洁净之物使身体清净之意。「欲」是指心中所欲。「所有瑜伽母」是指与五种姓相关的全部瑜伽母。「所欲」是指心中所欲。「求行解脱」是指寻求行为和解脱之果。「现在宣说以真言使形等完全清净」。所谓「根本真言」等。「根本真言」是指念珠的真言。「任何勇士」是指任何勇士的。「梵天线」等是指从最初就完全修持的梵天线。「以百半念珠为庄严」是指五十个头颅的念珠。「六盔甲」是指用六种盔甲真言。「勇士」是指勇士的。「此印身体是美丽的」是指以六种手印庄严身体。「金刚亥母的真言是什么」是指根本真言。「以颈饰生」是指颈部等的颈饰。「美丽」是指美丽。「所有佛的空行母」是指嗡 萨尔瓦 布达 达基尼 耶舍等心髓真言。「皮衣是执持之胜」是指虎皮的衣服。

【英语翻译】
Fifteenth Definite Instruction.
Fifteenth Definite Instruction.
༄། ། Thereafter, regarding the conduct ritual and so on, "Hero" refers to the practitioner who is the embodiment of Hevajra. "Non-dual Yogini" refers to one who possesses yoga that is one and non-dual with lineage and means, meaning one who possesses wisdom. "Ability" refers to the ability of a slight yogi. "Practice asceticism" refers to the asceticism of conduct. "Desire in mind" refers to any of the three conducts and so on. "Hero"
༄། །"Great" refers to the practitioner. "Dressed in animal limbs" means covered and dressed in tiger skin. "One should seek to generate bliss" means that if one seeks the bliss of absorption, then that bliss will arise. "Taken for offering" and so on means that having completely abandoned taking for offerings made by Brahma and sages, one should purify the body with other pure things. "Desire" means desire in mind. "All Yoginis" refers to all Yoginis related to the five lineages. "Desire" means what has become desirable in mind. "Seeking conduct liberation" means seeking the fruit of conduct and liberation. "Now it is said that the mantra completely purifies form and so on." So-called "root mantra" and so on. "Root mantra" refers to the mantra of the rosary. "Any hero" refers to any hero's. "Brahma thread" and so on refers to the Brahma thread that has been completely practiced from the beginning. "Adorned with a hundred and a half rosary" refers to the rosary of fifty heads. "Six armors" refers to the six armor mantras. "Hero" refers to the hero's. "This seal body is beautiful" means that the body is adorned with six mudras. "What is the Vajravarahi mantra" refers to the root mantra. "Born from the neck ornament" refers to the neck ornament of the neck and so on. "Beautiful" means beautiful. "Dakini of all Buddhas" refers to the essence mantra such as Om Sarva Buddha Dakini Yeshe. "Skin garment is the best of holding" refers to the tiger skin garment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཆོག་ཤམ་ཐབས་སུ་བྱས་པའོ། །ལྷའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་སྐུའོ། །ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་ཞེས་པ་ནི་ཕག་མོའི་ཅང་ཏེའུའོ། །ཁམས་སུ་བརྟག་ཅེས་པ་ནི་སོ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་གསང་སྔགས་
༄། །ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གསང་སྔགས་གང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་གོ་ཆའི་སྔགས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་ན་བཏུང་བའི་ཐོང་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡུམ་སྔགས་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རྣམས་བསམས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་བདག་ཉིད་གོ་བགོ་བའོ། །ཚམ་ངམ་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྲུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་ནས་ཡང་རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཚངས་པ་ནི་བདེ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དོ། །སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་བསམ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པའོ།། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་དང་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཉིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདག་ཉིད་ཇི་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ། །འགྲོ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །བདག་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་འདོད་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་ཀྱང་ངོ༌། །ང་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་མཆོག་བདེ་མཆོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་སོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །རིགས་ལྔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཅིག་ཉིད་ལ་སྣ་ཚོགས་ལྔར་བརྟགས་ཏེ། དེ་དང་དེར་སྤྱོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ལྟར་ནི་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་ནོ། །གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་ལྡན་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སོ། །འདི་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅོ་ལྔ་པའོ། །
ངེས་པར་བ

【汉语翻译】
是说以殊胜作为下裙。所谓天神之身，是指胜乐金刚之身。所谓智慧达玛茹，是指金刚亥母的手鼓。所谓于界观察，是指牙齿和指甲等色法的安立。七字真言 ༄། །ཀྱི། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是近心咒。所谓六瑜伽母真言，是指六瑜伽母的盔甲咒。所谓一切轮之瑜伽母，是指三轮等的瑜伽母咒。所谓咒中饮用之杯，是指智慧甘露之器。所谓毗卢遮那佛母咒，是指佛母的近心咒。如是思念自身等，是指如是按照所说的次第来理解自身。以擦木昂等咒语善加守护，是指以四面尊的咒语反复不断地念诵并守护。所谓梵行，是指梵是指胜乐金刚的自性。行持修行并观修。所谓恒常思，是指经常做。以八字咒供养，是指以八字咒供养自己、他人、上师和佛陀等。所谓白天等是容易理解的。所谓如自身一般，是指如自身生起我慢一般。所谓行者如是，是指有情众生。所谓我如是，是指如他人希求我慢一般，我也是如此。所谓最胜我慢，是指我慢中最殊胜的胜乐金刚之义。黑汝嘎吉祥位，是指瑜伽士安住于吉祥黑汝嘎之位，是这样认为的。所谓五部等，是指将一部之事物，分别假立为五种，于此于彼行持没有相违之义。宣说行持之果，如是等，如是是指行持之有情。将趋入最胜之位，是指亲近吉祥胜乐金刚之位。具有无二智慧心者，是指以吉祥胜乐金刚的我慢。此为决定宣说第十五品。决定

【英语翻译】
It is said that excellence is used as a lower garment. The so-called body of the deity refers to the body of Chakrasamvara. The so-called wisdom damaru refers to the hand drum of Vajravarahi. The so-called examination of the realm refers to the establishment of forms such as teeth and nails. The seven-syllable mantra ༄། །ཀྱི། །（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） is the near-heart mantra. The so-called six yogini mantra refers to the armor mantra of the six yoginis. The so-called yogini of all wheels refers to the yogini mantra of the three wheels and so on. The so-called cup for drinking in the mantra refers to the vessel of wisdom nectar. The so-called Vairocana Buddha-mother mantra refers to the near-heart mantra of the Buddha-mother. Thus, thinking of oneself and so on means understanding oneself in the order as stated. Protect well with the Tsam Ngam mantra, which means reciting and protecting repeatedly and continuously with the mantra of the four-faced one. The so-called Brahmacharya means that Brahma is the nature of Chakrasamvara. Practice and contemplate. The so-called constant thought means doing it often. Offer with the eight-syllable mantra, which means offering to oneself, others, the guru, the Buddha, and so on with the eight-syllable mantra. The so-called daytime and so on are easy to understand. The so-called as oneself means as oneself arises pride. The so-called practitioner is like this refers to sentient beings. The so-called I am like this means that just as others desire pride, so am I. The so-called supreme pride refers to the meaning of Chakrasamvara, the most excellent of pride. Heruka's auspicious position means that the yogi dwells in the auspicious position of Heruka, which is what is meant. The so-called five families and so on means that one thing of a family is separately established as five kinds, and there is no contradiction in practicing this and that. The fruit of practice is proclaimed, such as this, which refers to sentient beings who practice. Will enter the most excellent position, which means being close to the auspicious Chakrasamvara position. One who possesses a non-dual wisdom mind refers to the pride of the auspicious Chakrasamvara. This is the fifteenth chapter of definitive exposition. Definitely

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པ་བཅོ་ལྔ་པ།

【汉语翻译】
第十五座。

【英语翻译】
The Fifteenth Seat.

